Microsoft’s Patent Lawsuit Against Google Could Shut Down Google Maps In Germany
Microsoft and Google are currently involved in a patent lawsuit in Germany that could, according to FOSS Patents’ Florian Mueller and a number of German reports, lead to an outright ban of Google Maps in the country. Microsoft’s EP0845124 patent in Europe is for a “computer system for identifying local resources and method therefor” and was issued in 1996. The issue was discussed in a regional court in Munich today and as Mueller notes, it doesn’t look like Google was able to convince the judge “that the patent is highly probable to be invalidated at the end of a parallel nullity proceeding.” If Microsoft wins the injunction it is asking for, Google could have to shut down its mapping service in Germany, both on the web and on mobile phones (or at least on all of its own Motorola phones). In the worst of all cases, it could even be ordered to stop distributing Chrome in Germany unless it blocks access to Google Maps from the browser. The more likely option, however, as the ...
agency
bing
chrome
decision
dpa
europe
florian mueller
foss
german
germans
germany
google maps
inconvenience
injunction
microsoft
million
motorola
munich
nullity
options
position
service
statement
street
zigann
Translation is UX
Je ne suis pas monsieur Lebowski. C’est vous monsieur Lebowski. Moi, je suis le Duc. — The Big Lebowski , French version There is a world where Harry Potter’s arch enemy is “Du-weißt-schon-wer,” Facebook users click the “Me gusta” button, and the Dude is named “le Duc.” This world is a translated world. We—the people who make websites—now study almost every aspect of our trade, from content and usability to art direction and typography. Our attention to detail has never been greater as we strive to provide the best possible experience. Yet many users still experience products that lack personality or are difficult to understand. They are users of a translated version. When we pledge to embrace the adaptable nature of the web—to make our websites responsive and even future-ready—we’re typically talking about diversity of devices. But the web’s diversity also comes in the form of different languages and cultures. Translation affects users’ experiences—and ...
aarron
ability
acme
agency
alan
americans
applications
argentina
attention
auckland
audience
bargain-basement
basement
bellos
bla
boag
brandt
brazilians
business
canadian
canadream
chimpenheimer
china
chinese
choice
cinco
coen
consideration
consistency
conversation
conversion
cornell
craziness
creativity
css
david
deutsch
development
direction
discussion
diversity
du-weißt-schon-wer
duc
english
español
essence
eugene
europe
european
exception
experience
expression
extension
facebook
florida
france
freddie
french
german
germans
glocalisation
google translation
goostman
harriet
harry potter
html
hugo
illustration
indian
innovation
instruments
intelligence
internationalization
japanese
kevin
leadership
lebowski
localization
mailchimp
manchester
marguerite
maria
moi
neighborhood
netherlands
nickelodeon
non-english-speaking
novius
opportunity
options
organization
paris
patient-reported
paul
personality
practice
procrastination
proz
quality
question
rabbids
reference
region
repetition
rss
russian
san francisco bay
science
sentence
seo
service
smartling
solution
spain
spanish
spanish-speaking
specialist
tampa
turing
turkish
twitter
ubisoft
unlike
usability
validation
valparaiso
walter
web
weibo
west
willy
wufoo
xml
yes
york
yourcenar