China's Allwinner Outsold Intel, Qualcomm In Tablet Processors In 2012
An anonymous reader writes "ARM licensee Allwinner sold more application processors for tablet computers in 2012 than Intel and Qualcomm put together, according to this EE Times article that references market researcher Strategy Analytics. Overall one in five tablet processors was provided by a Chinese vendor in 2012, according to the article, partly because they sell chips at half the price of similarly specified chips from better known vendors."
allwinner
applications
arm
china
chinese
intel
qualcomm
reference
: Digital Publishing and the Web
By Ivan Herman , W3C Semantic Web Activity Lead Electronic books are on the rise everywhere. For some this threatens centuries-old traditions; for others it opens up new possibilities in the way we think about information exchange in general, and about books in particular. Hate it or love it: electronic books are with us to stay. A press release issued by the Pew Research Center’s Internet & American Life Project in December 2012 describes an upward trend in the consumption of electronic books. The trends are similar in the UK, China, Brazil, Japan, and other countries. “…the number of Americans over age 16 reading eBooks rose in 2012 from 16 to 23 percent, while those reading printed books fell from 72 percent to 67. …the number of owners of either a tablet computer or e-book reading device such as a Kindle or Nook grew from 18% in late 2011 to 33% in late 2012. …in late 2012 19% of Americans ages 16 and older own e-book reading devices such as Kindles and Nooks, compared with ...
activity
american
americans
annotations
applications
archivists
brazil
business
center
china
clark
comments
community
consumption
convergence
creation
css
development
devices
distinction
education
elements
environment
epub
harvard
herman
html
information
interactivity
internationalization
internet
ivan
japan
japanese
joe
kindle
kindles
korean
mckesson
monetization
nellie
nook
nooks
notion
opentype
paged
paris
pearson
pew
possibility
production
progression
reference
requirements
svg
technology
tokyo
tradition
wikipedia
woff
Translation is UX
Je ne suis pas monsieur Lebowski. C’est vous monsieur Lebowski. Moi, je suis le Duc. — The Big Lebowski , French version There is a world where Harry Potter’s arch enemy is “Du-weißt-schon-wer,” Facebook users click the “Me gusta” button, and the Dude is named “le Duc.” This world is a translated world. We—the people who make websites—now study almost every aspect of our trade, from content and usability to art direction and typography. Our attention to detail has never been greater as we strive to provide the best possible experience. Yet many users still experience products that lack personality or are difficult to understand. They are users of a translated version. When we pledge to embrace the adaptable nature of the web—to make our websites responsive and even future-ready—we’re typically talking about diversity of devices. But the web’s diversity also comes in the form of different languages and cultures. Translation affects users’ experiences—and ...
aarron
ability
acme
agency
alan
americans
applications
argentina
attention
auckland
audience
bargain-basement
basement
bellos
bla
boag
brandt
brazilians
business
canadian
canadream
chimpenheimer
china
chinese
choice
cinco
coen
consideration
consistency
conversation
conversion
cornell
craziness
creativity
css
david
deutsch
development
direction
discussion
diversity
du-weißt-schon-wer
duc
english
español
essence
eugene
europe
european
exception
experience
expression
extension
facebook
florida
france
freddie
french
german
germans
glocalisation
google translation
goostman
harriet
harry potter
html
hugo
illustration
indian
innovation
instruments
intelligence
internationalization
japanese
kevin
leadership
lebowski
localization
mailchimp
manchester
marguerite
maria
moi
neighborhood
netherlands
nickelodeon
non-english-speaking
novius
opportunity
options
organization
paris
patient-reported
paul
personality
practice
procrastination
proz
quality
question
rabbids
reference
region
repetition
rss
russian
san francisco bay
science
sentence
seo
service
smartling
solution
spain
spanish
spanish-speaking
specialist
tampa
turing
turkish
twitter
ubisoft
unlike
usability
validation
valparaiso
walter
web
weibo
west
willy
wufoo
xml
yes
york
yourcenar
Uncle Sam Wants You (to Optimize Your Content for Mobile)
Americans deserve a government that works for them anytime, anywhere, and on any device. — President Barack Obama It’s easy to get frustrated by the pace of change in mobile. Companies drag their feet about actually delivering content and services optimized for mobile devices, commissioning yet more research to “prove” the need for a mobile strategy. Meanwhile, we tap away at our ever-more-capable smartphones and tablets, pinching and zooming our way through sites designed for a much larger screen. Now we can find inspiration for taking quick action in mobile from an unexpected source: the government. President Obama has ordered executive branch federal agencies to make at least two key services available on mobile devices over the next year. The initiative to optimize content for mobile is part of the larger Digital Government strategy aimed at building a twenty-first-century platform to better serve the American people. This strategy outlines a sweeping vision for how to deliver ...
action
africa
african american
agency
americans
api
apis
applications
center
china
christmas
cms
conditions
convenience
cornell
corporations
development
difference
discussion
documents
education
facebook
flanders
fox
gifs
google
government
gps
hispanic
illustration
india
influence
information
inspiration
internet connection
kevin
laziness
minority
necessity
ned
nielsen
organization
pdf
pew
pop-tart
population
predictions
presentation
president barack obama
privacy
probability
procurement
reference
requirements
responsibility
revolution
rss
security
service
statement
steven
susannah
technology
uncle sam
united states
vanroekel
vision
web