Japan's Kii Launches A Publishing Service To Help App Developers Crack The Chinese Market
Now that China has surpassed the U.S. as the world’s largest smartphone market, it’s no surprise that many developers are intrigued by the prospect of a country that may have 500 million devices in circulation by the end of next year. Because of that, plenty of companies like Yodo1, iDreamSky and Punchbox have cropped up to help advise studios on how to navigate the unique complexities of the market. In China, you need to distribute through dozens of app stores and market through different social networks. Kii Corp, which was created out of a merger three years ago between Servo Software and Synclore Corporation, is also getting into the game with its own publishing service. With that, they’ll help with all of the standard things like integrating with China’s different in-app payment systems and mobile ad networks. They’ll also integrate with China’s unique social networks like Sina Weibo and WeChat, because most players don’t access Facebook and Twitter because of the Great ...
android
arai
assurances
ceo
china
chinese
circulation
cocoachina
complexity
corp
corporations
devices
distribution
facebook
google
halfbrick
hong kong
idreamsky
imangi
japan
kii
launches
management
masanari
million
ninja
office
parse
payments
punchbox
quality
retention
service
servo
shenzhen
silicon valley
sina weibo
synclore
tokyo-based
translation
twitter
wechat
yodo
Employee Outsourced Programming Job To China, Spent Days Websurfing
New submitter kju writes "The security blog of Verizon has the story of an investigation into unauthorized VPN access from China which led to unexpected findings. Investigators found invoices from a Chinese contractor who had actually done the work of the employee, who spent the day watching cat videos and visiting eBay and Facebook. The man had Fedexed his RSA token to the contractor and paid only about 1/5th of his income for the contracting service. Because he provided clean code on time, he was noted in his performance reviews to be the best programmer in the building. According to the article, the man had similar scams running with other companies."
china
chinese
ebay
facebook
fedexed
investigation
invoices
performance
rsa
security
service
verizon
vpn
websurfing
Found more than 1 month ago on channel
Slashdot
Translation is UX
Je ne suis pas monsieur Lebowski. C’est vous monsieur Lebowski. Moi, je suis le Duc. — The Big Lebowski , French version There is a world where Harry Potter’s arch enemy is “Du-weißt-schon-wer,” Facebook users click the “Me gusta” button, and the Dude is named “le Duc.” This world is a translated world. We—the people who make websites—now study almost every aspect of our trade, from content and usability to art direction and typography. Our attention to detail has never been greater as we strive to provide the best possible experience. Yet many users still experience products that lack personality or are difficult to understand. They are users of a translated version. When we pledge to embrace the adaptable nature of the web—to make our websites responsive and even future-ready—we’re typically talking about diversity of devices. But the web’s diversity also comes in the form of different languages and cultures. Translation affects users’ experiences—and ...
aarron
ability
acme
agency
alan
americans
applications
argentina
attention
auckland
audience
bargain-basement
basement
bellos
bla
boag
brandt
brazilians
business
canadian
canadream
chimpenheimer
china
chinese
choice
cinco
coen
consideration
consistency
conversation
conversion
cornell
craziness
creativity
css
david
deutsch
development
direction
discussion
diversity
du-weißt-schon-wer
duc
english
español
essence
eugene
europe
european
exception
experience
expression
extension
facebook
florida
france
freddie
french
german
germans
glocalisation
google translation
goostman
harriet
harry potter
html
hugo
illustration
indian
innovation
instruments
intelligence
internationalization
japanese
kevin
leadership
lebowski
localization
mailchimp
manchester
marguerite
maria
moi
neighborhood
netherlands
nickelodeon
non-english-speaking
novius
opportunity
options
organization
paris
patient-reported
paul
personality
practice
procrastination
proz
quality
question
rabbids
reference
region
repetition
rss
russian
san francisco bay
science
sentence
seo
service
smartling
solution
spain
spanish
spanish-speaking
specialist
tampa
turing
turkish
twitter
ubisoft
unlike
usability
validation
valparaiso
walter
web
weibo
west
willy
wufoo
xml
yes
york
yourcenar
Viki Climbs The Great Firewall, Signs With ‘China’s Facebook’ Renren For Its First Video Distribution Deal In The Country
Online video site Viki has made a big business out of aggregating content from around the world, covering 150+ languages in all, and making it accessible to all by crowdsourcing translations from its community of users. Now that pool of viewers is set to get a little deeper with a new distribution deal with Renren, known as the Facebook of China, which will see Renren create a special channel called VikiZone on 56.com, its video sharing network. This is the first time that Viki has partnered with a third party to power its online TV service. The deal not only promises a new swathe of Chinese viewers to the Viki -- Renren has 160 million registered users in the country and will be promoting VikiZone heavily to them -- but it is also a mark of how Chinese online video sites and consumers' tastes are becoming more international, and are looking for more professional content to meet that demand. Coincidentally, today's news follows just days after Youku -- the biggest online video site, known ...
business
china
chinese
community
distribution
facebook
nbc universal
renren
service
translation
viki
vikizone
youku
youtube